JURISPRUDENTIAL CONCLUSIONS ARISING FROM MANSUBOT
Main Article Content
Abstract
When translating Arabic texts into any language, the meaning and conclusions to be extracted from them are undoubtedly closely related to the rules of grammar. Especially when talking about the religion of Islam and its foundations, Nahv science is very important. Even the systems, rulings and requirements of the entire Theology can be changed based on the Arabic rules in the Arabic text. Jurisprudential requirements and duties of believers sometimes change depending on which grammatical system Arabic words belong to. The purpose of this article is to highlight these changes.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
References
Тафсиру ал-Қурани ал-Азим. 1-жуз. 277-саҳифа. Ал-Ҳафиз Имаду ад-Дийн абу ал-Фидаи Исмоил ибни Касир ад-Димашқий. Дарул маърифа Байрут. Лубнан . милодий 1679 йил. Учинчи нашр.
Фатҳу бабил инаяҳ би шарҳи ан-Ниқояҳ. 2 жуз. 168 саҳифа. Байрут Лубнан. 1997 йил қайта нашр. Имом фақийҳ муҳаддис Нуриддин Аълий Қорий.
https://www.romo-translations.com/news-what-are-the-challenges-when-translating-arabic-to-english-66